English
当前位置: 首 页>>师资队伍>>翻译系>>正文

张乔

作者:
日期:2025年08月30日 11:46
浏览量:


个人基本信息

张乔,中共党员,翻译学博士,助理教授,翻译系副主任,zhangqiao@shisu.edu.cn

学习经历

2020.09-2024.06,上海外国语大学,博士,翻译学

2010.09-2011.09,英国纽卡斯尔大学,硕士,口笔译研究

2005.09-2009.06,南京林业大学,学士,英语

研究方向

翻译教育、口笔译教育、口译认知研究、翻译话语分析、语料库翻译学、外语教育

获得的奖励

2025.8 第30届中国日报社“21世纪杯”全国英语演讲比赛“优秀指导教师奖”

2024.11 “外研社·国才杯” “理解当代中国”全国大学生外语能力大赛“优秀指导教师奖”

2024.12 第七届全国机器翻译译后编辑大赛“优秀指导教师”

2020.6 金色年华第二届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛“优秀指导教师”

2020.6 第九届全国口译大赛(英语)河南赛区“优秀指导教师”

2016.12 河南省第八届翻译竞赛“优秀指导教师”

教学

正在教授的课程

《AI辅助口译》,专业必修,翻译硕士(MTI)一年级

《同声传译》,专业选修,翻译专业本科(BTI)三年级

《专题口译》,专业选修,翻译专业本科(BTI)三年级

《基础口译》,专业选修,翻译专业本科(BTI)一年级

《视译》,专业选修,翻译专业本科(BTI)二年级

《英语口语》,专业必修,翻译专业本科(BTI)一年级

CATTI培训,翻译硕士(MTI)一年级

科研

科研论文

Review Penélope Johnson: Writing a translation commentary. London & New York: Routledge, Studia Neophilologica, 2024. (A&HCI indexed)

知识生产模式进化背景下的翻译专业学位教育,《外语电化教学》, 2023.06 (CSSCI来源期刊)

课程思政背景下的口译教学——基于程式语教学的视角,《外语电化教学》, 2022.06(CSSCI来源期刊)

Reception of the interpretation of China’s political discourse in English-language media and variations in China’s image, Journal of Translation Studies, 2023.03

浅析同声传译中的预测机制,《安徽文学》, 2016.3

论同声传译教学中短期记忆的训练,《疯狂英语:理论版》, 2016.3

译著

《心理学与工业效率》, 商务印书馆, 2019.3

科研项目

2024.11.08 - 2026.11.08 河南省哲学社会科学教育强省项目《河南文化外译的口译策略教学模型研究》,主持人,在研

2025.1.26 - 2026.1.26 河南大学校级教学改革项目《生成式人工智能背景下的翻译教学“合作评价模式”改革研究与实践》,主持人,在研

2020.10 - 2024 科技部-科大讯飞“新一代人工智能”重大项目《以中文为核心的多语种自动翻译研究》,参与,已结项

2021.11 - 2023.11上海外国语大学脑与认知科学应用重点实验室《远程工作模式下同声传译员的压力管理》,参与,已结项

2021.12.24 国家社科基金项目子课题《互联网+模态下高校翻译专业教师胜任力研究模型建构》,参与,已结项

2019.8河南省哲学社会科学规划项目《高校本科生毕业论文指导与大学生创新能力培养研究》,参与,已结项


下一篇:侯健
版权所有:河南大学外语学院 联系电话:0371-22866487 技术支持:河南大学网站工作室