English
当前位置: 首 页>>学院新闻>>正文

华中师范大学罗良功教授来我院讲学(二)

作者:
日期:2021年06月19日 17:43
浏览量:

6月18日下午,华中师范大学罗良功教授应我院邀请在外语学院北楼三厅开展学术讲座,主题为“基于文化自信的诗歌翻译:再论‘翻译诗学观念’原则”。 本次活动由河南大学翻译理论研究所所长侯健副教授主持,外语学院教师及研究生、本科生聆听讲座。

会议伊始,罗教授讲解了“翻译诗学观念”的基本内涵。作为诗歌翻译原则,“翻译诗学观念”,就是以认同原作者的诗学观作为诗歌在跨语言传播中的核心价值为前提,在诗歌的译文文本中再现原诗文本中所体现的原作者的诗学观。接下来,罗教授从诗歌翻译的内、中、外三个层面,详细阐释了他的一些译学思考。就内层(诗歌跨文化传播的根本内容)而言,“诗学观念”始终是诗歌作品核心价值的一部分;就外层(诗歌跨文化传播的社会文化语境)而言,诗歌翻译的目的语社会文化语境对于诗歌翻译具有价值功用的要求;就中间层(诗歌跨文化传播的过程)而言,原作者的诗学观念是解决诗歌翻译过程中诸多技术问题的关键。

讲座尾声,罗教授指出诗学观念直接建构了诗歌意义,要把握诗歌的主题和意义必须回到诗人的诗学观念;要传达诗歌的主题和意义,必须按原诗所蕴含的诗学观念以译语来重构原文的主题和意义,即在译语中重构源语文本所承载的诗学观念。

参加讲座的师生就翻译的“音形意”等问题与罗教授进行了交流。最后,讲座在师生们热烈的掌声中结束。

新闻记者:杨雯雯

上一篇:河南大学翻译专业位居“软科中国大学专业排名”第十五位
下一篇:华中师范大学罗良功教授来我院讲学(一)
版权所有:河南大学外语学院 技术支持:河南大学网站工作室