English
当前位置: 首 页>>科学研究>>正文

中山大学教授王东风来我院做讲座

作者:
日期:2016年04月16日 00:00
浏览量:

4月14日晚上七点,中山大学教授王东风应我院之邀于外语学院三厅举办“五四初期西诗汉译的误区与误导”的讲座。此次讲座吸引了众多外院研究生和新教师前来聆听。外语学院郭尚兴教授主持了本次讲座。

王东风教授主要讲解了五四初期西诗汉译的发展、误导误区及其拯救等方面。首先,他向我们介绍了新文化运动时期的诗歌翻译状况,对胡适等代表诗人的诗歌翻译理论提出质疑,同时发表自己独特的见解。他指出,新诗运动是诗学运动,但硬说这场运动的启动是受西方诗歌的影响,则缺乏直接证据,而新诗也只是学到了西诗参差的句尾。而在新诗翻译的乱象方面,以《哀希腊》为例向我们展示了新诗翻译方法的乱象在一定程度上影响了新诗的发展。随后,王教授为我们详细阐述了五四时期诗歌翻译的六大误区,分别是理念上的矛盾、语言上的误解、语体上的失察、诗律上的无措、体裁上的失配和功能上的混乱,并分析了这六大误区所产生的诗歌翻译的误导。最后,王教授提出了诗歌翻译的再次拯救,他用自己的两篇翻译佳作来向我们展示 以逗代步”,并指出体现诗歌的诗学功能的最好办法就是直译即尽可能真实地体现原文的诗学元素,而翻译策略应该遵循诗学的规律和诗学的翻译规律。

讲座最后,郭尚兴教授做了总结,他提出,研究生要多独立思考,并在平时研究中学会质疑,多提出自己的见解。与会的部分学生积极与王东风教授展开互动问答,王教授一一为大家慷慨解答。通过本次讲座,参与的师生均认真学习到了其精髓,并对诗歌翻译有了更深刻的了解。

王东风是中山大学外国语学院教授,翻译研究、翻译教学与翻译实践博士生导师,现任中国译协理事,中国译协翻译理论与教学委员会副主任,《中国翻译》编委,中国英汉语比较研究会副会长,广州外事翻译学会副会长等职。




上一篇:重庆大学博导辜向东教授来我院进行学术讲座
下一篇:首都师范大学刘文飞教授应邀来外语学院作讲座
版权所有:河南大学外语学院 技术支持:河南大学网站工作室