English
当前位置: 首 页>>师资队伍>>研究生教育教学部>>正文

张丹丹

作者:
日期:2024年09月01日 09:54
浏览量:

张丹丹,毕业于中央民族大学,博士,教授,“黄河学者”,博士生导师。社会兼职包括国家社科基金通讯评审专家和成果鉴定专家、中国红楼梦学会理事、中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事等。

研究方向

比较文学、语料库翻译学、中国文学外译研究、翻译理论与实践研究

主要教授课程

《翻译批评与赏析》、《语料库语言学》、《口译工作坊》等

主持项目

1.2022年9月— : 2022年度国家社科基金项目“基于数据库的中国文学英译理想译者/译本模式构建研究”,项目编号:22BYY029,在研。

2.2017年7月—2022年3月: 2017年度国家社科基金项目“两岸三地中国文学英译数据库建设与对比研究”,项目编号:17CYY025。结项鉴定等级:优秀。

3.2017年—2020年12月: 省普通本科高等学校青年创新人才计划项目“两岸三地小说英译话语系统研究”,项目编号:UNPYSCT-2017161,结项。

4.2015年6月—2016年6月: 2015年度中央高校科研经费项目“台湾与香港当代文学英译研究”,项目编号:1030101500202,结项。

5.2014年6月—2015年6月: 2014年度中央高校科研经费项目“英语世界中国小说外译问题与对策研究”,项目编号:Z2014047,结项。

参研项目

1.2015年6月—2020年3月: 2015年度国家社科基金重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(编号:15AYY004, 第二参加人)。

2.2010年6月—2014年12月: 2010年度国家社会科学基金项目“基于《红楼梦》中、英文语料库的《红楼梦》汉英文化大辞典的编撰研究”(项目编号:10BYY011,第六参加人)。

学术成果

A. 专著

《英语世界<红楼梦>经典化历程多维研究》,独著,河南大学出版社,2021年12月出版。

B. 主要论文

1. 异化/归化与显化/隐化对应关系量化考察,《外国语》,2024.

2. 他者视域下的《红楼梦》解读,《红楼梦学刊》,2024.

3. 中国文学经典译本生成过程研究——以霍克思英译《红楼梦》为例,《外语教学与研究》, 2023.

4. 国家话语权建构视域下的中国文学外译70年回视,《上海翻译》,2023.

5. 20世纪法美华人学者群体的中国文学译介与研究,《解放军外国语学院学报》,2022.

6. 他者视域下中国文学的谱系构建与翻译选择,《中国翻译》,2020.

7.《倾城之恋》英译修改及其经典化过程,《河南大学学报》,2020.

8. 中国文学外译: 困境与出路,《西安外国语大学学报》,2020.

9. 英语世界中国文学史集所呈现的《红楼梦》,《红楼梦学刊》,2020.

10. 译出-译入模式下中国文学英译修改过程研究——以《海上花列传》英译为例,《中国翻译》2019.

11. 葛浩文中国文学英译风格新探——基于历时、量化与文本细读的视角,《外语电化教学》,2019.

12 美国现代语言学会版《〈红楼梦〉教学法》:要览与反思,《红楼梦学刊》,2019.

13. 葛浩文中国文学英译脉络及表征扫描,《中国翻译》,2018.

14. 功能翻译观视域下的中英诗歌翻译批判模式构建,《中国外语》,2018.

15. 英语世界《红楼梦》经典化历程扫描,《红楼梦学刊》,2018.

16. 被忽视的《红楼梦》缩译本,《红楼梦学刊》,2017.

17. 基于语境的《红楼梦》报道动词翻译显化研究,《外语与外语教学》,2016.

18.林语堂英译《红楼梦》再探,《红楼梦学刊》,2016.

19. Some problems of CCD 6thh edition: With a call for a corpus-based Chinese Lexicography, Journal of Chinese Linguistics(《中国语言学报》,SSCI、A&HCI收录),2015.

20. 假如林语堂翻译《红楼梦》,《中国翻译》,2015.

21. 中国文学借“谁”走出去,《外语学刊》,2015.

22. 林语堂英译《红楼梦》探,《红楼梦学刊》,2015.

23. 多译本平行语料库的汉英文化辞典的价值——以《红楼梦汉英文化大辞典》为例,《河北大学学报》,2015.

24. 《红楼梦》乔利译本是一人所为吗?——基于语料库的译者风格考察,《中国外语》,2014.

25. 被宠坏的中华文化“宠儿”——《红楼梦》引申义“吃”熟语及其四种英译比较,《河北大学学报》,2013.

26. 基于平行语料库的汉英文学翻译研究与词典编纂——以《红楼梦》“吃”熟语及其英译为例,《中国翻译》,2012.

27. 汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例,《外语与外语教学》,2012.

28. 基于语料库的毛泽东诗词三个英译本对比分析,《解放军外国语学院学报》,2012.

主要获奖

1.2016年6月:北京市优秀博士毕业生

2.2018年10月:省社科优秀成果二等奖

3.2020年11月:省社科优秀成果三等奖

4、2023年 4月:省社科优秀成果三等奖

5.2021年12月:省高校人文社会科学研究优秀成果一等奖

6.2020年1月:省高校人文社会科学研究优秀成果三等奖

上一篇:刘泽权
版权所有:河南大学外语学院 联系电话:0371-22866487 技术支持:河南大学网站工作室