
2018年10月12日下午两点半,外语学院举办以“翻译研究方法与模式”为题的讲座,主讲嘉宾是哈尔滨工业大学的朱志瑜教授,朱志瑜教授是香港理工大学翻译研究中心主任,毕业于天津外国语学院英语系,香港中文大学哲学硕士(比较文学)、香港大学博士(比较文学)。1999年获得STEPHEN C. SOONG 翻译研究奖。现任教于香港理工大学中文及双语学系,教授翻译理论,翻译史等课程;兼任香港理工大学翻译中心主任。目前主要研究项目包括中国翻译理论发展史和翻译类型学。主要研究方向为译介学、中国翻译理论发展史、翻译类型学等。郭尚兴老师主持了本次讲座,到场的还有外语学院各位老师,研究生与博士生。
讲座中,朱教授表示,不同形式的论文有不同的要求,包括格式、内容、方法。学位论文要独立成体系,并且格式要相对统一,通常一个论题可以用不同方法研究,导出不同的结论,如果方法不可靠,可能得出错误的结论。他还建议写作时应描写一个个案研究,不能只是泛泛而谈。研究时也应遵循三个步骤,即数据(data)解读(interpretation)解释(explanation)接着,朱教授对文献综述、研究目的、研究方法等三个方面做了详细的阐述,通过深入浅出的讲解和生动的例子,让同学们感受到了语言的魅力。此外,朱教授还谈到了一些论文写作的常见问题,为同学们今后的论文写作提供了经验指导。
最后,现场老师及学生们针对讲座内容及学术困惑积极进行提问,朱教授对其进行一一解答,现场气氛热烈。
本次讲座帮助同学们认识了研究生论文写作的基本方法,为初步接触研究生论文的同学提供了清晰的写作思路和方法指导,对研究生今后的论文写作具有重大意义。(新闻作者:李涵)