10月21日下午,上海外国语大学博士生导师韩子满教授应我院邀请在外语学院北楼二厅开展学术讲座,主题为“科技翻译正名与科技翻译批评”。本次讲座由外语学院院长杨朝军主持,外语学院广大师生积极参与,共同聆听此次讲座。
韩子满教授以科技翻译的重要性作为切入点,指出科技翻译在翻译实践中占了很大份额,但是科技翻译研究一直不够发达,未与整个翻译学学科同步成长。接着,韩子满教授介绍了“科技翻译”的相关名称和当代内涵。韩教授指出,当前“科技翻译”相关名称不统一,有“科技翻译”、“科学翻译”、“Technical translation”和“Scientific translation”四种。另外,中西方关于“科技翻译”名称或所指有差异,从而导致中外交流困难。随后,韩子满教授通过举例说明了当前翻译批评的不足,以及科技翻译批评的特殊困境。最后,韩子满教授呈现了翻译批评的出路,通过“批评”与“评论”的区别说明了“科技翻译评论”作为总称的可能性与可行性。
讲座尾声,韩子满教授表明科技翻译批评存在不足,这同时也是成长的空间,“正名”可能是比较快的入手方法。在提问环节,韩教授对现场老师和学生的问题逐一进行了详细解答,使大家受益匪浅。(新闻作者:陈迪 摄影:李文静)